KÍNH - PHÁ QUÂN (THƯƠNG NGUYỆT)

Chương 31 (Hết): Kính - Phá Quân

trước
tiếp

Không biết qua bao lâu, cơn đau buốt như kim châm khiến y tỉnh lại.

Đôi mắt nặng trĩu không cách nào mở ra, song bên tai có tiếng “khịt khịt” vội vã ngửi của con gì đó, hàm răng nhỏ bé cắn vào các vùng huyệt đạo trên bả vai y, vẫn đang cố gắng giúp y tỉnh lại. Y mở mắt ra, nhìn thấy một cái đầu nho nhỏ lông mềm mại cùng đôi mắt đen láy.

Lam hồ nằm trên bả vai y, nhấc cái miệng đầy máu ra, nhảy đến ngửi y, phát ra tiếng kêu “ứ ứ” đầy vui mừng.

“Tiểu… Lam…” Không ngờ đến sa hồ mà sư phụ nuôi lại trở về. Trong mắt Vân Hoán không biết là vui mừng hay là cười gượng, nhọc nhằn thốt ra hai tiếng, lại phát hiện lồng ngực cũng đã cứng lại, hô hấp trở nên khó khăn vô cùng. Từ đôi mắt đen lay láy của Tiểu Lam đột nhiên rơi xuống giọt nước mắt long lanh, thấm qua hai lớp giáp băng lạnh của y, phát ra tiếng kêu bi ai tha thiết. Tiểu Lam chắc là trở về thăm hỏi sư phụ, lại phát hiện ra bản thân ta hấp hối thoi thóp trong Cổ Mộ nên mới liều mạng gọi mình tỉnh lại.

Đầu Tiểu Lam trước mắt lắc lư, Vân Hoán trong lúc ngẩn ngơ phát hiện ra chỏm lông hồ ly đã thấp thoáng bạc trắng. Bầu bạn bên sư phó mười mấy năm, Tiểu Lam cũng đã già… lại thêm con cháu, cũng không thể bầu bạn bên sư phụ. Cả nhà hạnh phúc… ây da…

Vân Hoán thầm nghĩ, thở dài một hơi, khóe môi để lộ một nụ cười châm biếm: không nghĩ đến bản thân lại ở nơi đây chết như thế này – chết dưới đao của người bạn thân xưa kia, nay đã bị phe đối lập điều khiển! Đến nỗi khí lực trở vào phòng bể nước bên cạnh, nhìn sư phó lần nữa cũng không có. Chỉ mỗi một con lam hồ già nua nhìn y chết đi.

“Ư, ư…” Trong khoảnh khắc thần trí lần nữa lại mê man, Tiểu Lam càng khẩn thiết cắn vào bả vai y.

“Muốn… nói cái gì?” Vân Hoàn cười khổ nhìn con thú nhỏ có vẻ rất khẩn thiết này, thế nhưng bất luận nó lo lắng ra sao, cũng không thể nói được một lời? Con Lam hồ bầu bạn bên sư phụ nhiều năm này, rốt cuộc muốn nói với y điều gì?

Tiểu Lam từ trên vai y nhảy xuống, nhanh như chớp điện lẩn vào trong bóng đêm.

Sau đó, trong góc cổ mộ truyền ra tiếng lôi kéo “loẹt xoẹt, loẹt xoẹt”, dường như đang tha vật gì về nơi này. Bên ngoài đã sáng rõ, Vân Hoán dựa bên dưới cửa sổ, ngạc nhiên nhìn con thú nhỏ dùng răng ngoặm một túi gấm, cật lực từng bước từng bước từng bước một kéo từ trong phòng sư phụ ra.

“Phịch!” Thả túi gấm xuống trước mặt Vân Hoán, Tiểu Lam nằm phịch xuống đất thở hỗn hễn, dùng đôi mắt đen lay láy nhìn Vân Hoán. suy cho cùng đã già, con Lam hồ này sớm không còn ranh mãnh nhanh nhẹn như năm xưa.

“Sao?” Vân Hoán nhìn cái túi gấm bị nó tha đến đó, nhận ra vật sư phụ cất giữ bên mình, không thể không kinh ngạc.

Hiển nhiên đã thông thạo việc này, tiểu Lam dùng cái miệng nhỏ bé của mình mở khóa túi gấm, ngậm ra một chiếc hộp cẩm thạch dèm dẹp, linh hoạt dùng răng cắn ra, đặt trên đất. Sau đó lại ngồi bên cạnh, chăm chú nhìn vào mắt Vân Hoán, chời đợi phản ứng của y.

“A?” Vào khoảnh khắc hộp cẩm thạch đó mở ra, thần chí đê mê của Vân Hoán bỗng buộc miệng hô khẽ một tiếng.

Trong hộp, bảy hàng sắp xếp theo chủng loại ngay ngắn chỉnh tề, đều là dược hoàn đủ loại đủ màu, xộc vào mũi một mùi hương lạ. Y chỉ nhìn qua một lượt, đã nhận ra trong đó phân thành giải độc, trị bệnh, an thần, điều tức… rất nhiều loại, quý báu khác thường.

Đây, nhất định là túi thuốc sư phụ thường dùng khi còn sống!

Tiểu Lam nghiêng đầu nhìn Vân Hoán đã nửa buổi, không thấy y hồi đáp, tự mình gắng sức tìm và tha ra một viên thuốc màu vàng, thả trên đất, lại tiếp tục nhìn y. Rõ ràng, đây là viên thuốc sư phụ thường dùng mỗi lần sau khi hôn mê.

Vân Hoán lúc này sực tỉnh, hơi hơi lắc đầu, ngụ ý không phải. Tiểu Lam lập tức cúi đầu, lại tha ra một viên thuốc màu đỏ.

Cứ như thế đến lần thứ ba, khi Tiểu Lam tha ra một viên thuốc màu đen, Vân Hoán khe khẽ gật đầu. Lam Hồ vui mừng reo lên một tiếng, lủi lên trên vai y, cái mũi ươn ướt áp sát, mang viên thuốc đang tha mớm cho y. Sau đó vẫn ngồi trên giáp vai, chăm chú nhìn sắc mặt y có tốt hơn hay không.

Vân Hoán nhắm mắt vận khí, mang dược lực phát tán ra. Đây là viên hắc linh đan, tuy không phải thuốc giải đích thực của chất độc trên đao Nam Chiêu, nhưng có thể làm giảm mọi loại độc tính được chế luyện từ cây cối.

Cảm giác tê liệt dần dần bớt đi, khi mở mắt, y nhìn thấy đôi mắt đen láy nhỏ như hạt đậu của Tiểu Lam cũng đang nhìn mình.

Khoảnh khắc đó, rốt cuộc thiếu tướng đã có thể cử động, nhẹ nhàng vuốt ve Lam Hồ đang ngồi xổm trên vai, bất chợt không nói nên lời – dưới chân vẫn đặt trên thi thể người đồng môn năm xưa, Tương phải bội, Tiêu chiến tử, nơi gian phòng âm u phía trong, sư phụ đã hóa thành bức tượng đá lạnh cứng… Máu me bê bết, nhuộm đầy tòa cổ mộ vốn dĩ thanh vắng, yên tịnh này.

Y dựa vào vách tường loạng choạng đứng dậy, cúi người rút Quang Kiếm trên thân Nam Chiêu ra, nhẹ nhàng đặt tấm ảnh nhỏ trên thi thể.

Sư phụ đã chết. Tất cả mọi người đều muốn giết y. Ai cũng muốn Vân Gia sụp đổ. Y không có một đồng minh, từ đây cô độc đi trong bóng tối, càng phải thường xuyên đề phòng sự phản bội và cắn trả. Phù thế thối nát, lòng người gian ác, hiện nay ngoài trừ Tiểu Lam, đã không còn ai có thể tin tưởng!

Đi đến góc tối tăm nhất trong thạch mộ, y nhìn thấy Tiểu Lam gắng hết sức tha túi gấm ấy, lội nước vội vã chạy đến bên Mộ Yên trên xe lăn. Tưởng rằng chủ nhân cũng chỉ hôn mê như ngày trước, nên liều lĩnh kêu lên, cắn vào huyệt Kiên Tỉnh của Mộ Yên, muốn đánh thức người dậy uống thuốc. Thế nhưng cơ thể người băng lạnh cứng rắn như tượng đá, đã không còn cách nào trả lời sự kêu gào của Tiểu Lam được nữa. Tiểu Lam bất chấp tất cả rít lên, nôn nóng dùng răng cắn vào tượng đá, cho đến khi chiếc răng nhọn gãy ngang trên vai nữ tử đã hóa đá.

Máu nhuộm đầy miệng, Lam Hồ tựa như ngây người, sững sờ nhìn nữ tử đã ngủ say, sau khi xác định chủ nhân đã không còn đếm xỉa đến mình nữa, ánh mắt dường như chuyển sang van xin, cầu khẩn, nhìn về phía Vân Hoán đang đứng trong bể nước bên cạnh mình. Vì tưởng rằng gã thanh niên này có thể giúp mình khiến chủ nhân cũng như ngày trước tỉnh lại từ giấc ngủ say, tỏ vẻ vui mừng.

Thiếu tướng Thương Lưu đế quốc lội nước bước đến, chỉ thẫn thờ cúi người xuống, từ trong bể nước mò ra một cái đầu người chìm nổi, vất ra xa. Thế nhưng máu đã làm ô uế bể nước, lan ra khắp nơi, mùi tanh sắc đỏ đã nhàn nhạt nhuộm lên bạch y. Tà áo trắng này vốn dĩ không phải nhuốm bụi trần, lại bị y từ nơi khác mang về gió tanh mưa máu làm vấy bẩn – đấy là hình ảnh trái ngược với trần thế bẩn thỉu,

Trong khoảnh khắc đó, dường như lực khí tiêu tán, Vân Hoán lảo đảo khụy xuống giữa dòng suối nhuộm máu tuôn ra từ lòng đất, bỗng nhiên phát ra một tiếng kêu thảm thiết khàn đặc. Lam Hồ kinh hãi giật nảy mình, từ trên vai Mộ Yên rơi xuống.

Sau tiếng hét đầu tiên vô phương kiềm chế sự bi thương, y lập tức nhúng đầu xuống nước, để nước suối lạnh băng, mang theo mùi tanh tưởi đến làm nguội hai mắt nóng hổi của bản thân, toàn thân không thể khống chế run lên bần bật – Bản thân nhìn thấy di hài sư phụ nhiều lần biến đổi, lại không kịp gặp mặt lần cuối. Cho đến lúc này, bi ai và tuyệt vọng tích tụ trong lòng mới bạt núi lấp biển ào ạt tuôn ra. Vân Hoán rung rẩy khụy xuống nước, không dám ngẩng dậy. Bởi vì y đang khóc.

Khoảnh khắc hấp hối sợ hãi tám năm trước trong hầm ngầm ấy, y chẳng hề rơi lệ. Năm tháng sau này lại càng không. Dù hiện tại, y không muốn để sư phụ nhìn thấy hình ảnh bản thân như thế, song bấy giờ khí lực còn lại, chỉ đủ để nhúng đầu vào nước, cho nước suối lạnh lẽo chảy ra hòa lẫn với dòng lệ tuôn trào từ mắt y.

Cổ mộ âm u và ẩm thấp, Vân Hoán nức nở trong nước, chỉ thấy sóng nước dập dờn, thạch mộ tĩnh mịch lại lặng thin không một tiếng động. Thế nhưng đau thương dai dẳng lặng lẽ này lại từng tiếng từng tiếng đi ngược vào trong tâm, khiến lòng như vỡ tan thành nhiều mảnh.

“Quân sanh ngã vị sanh

Ngã sanh quân dĩ lão” (*)

Thời gian cách trở trăm năm, xa xôi vạn dặm, phù thế dơ bẩn, lòng người hiểm ác. Sinh tử chia cắt, đến nời nào tìm lại một tà áo trắng lộng lẫy thuần khiết như mưa cùng gương mặt ngời sáng như hoa sen ấy?

Nước suối lạnh lan đầy mùi máu tanh tưởi không ngừng phún lên khiến hai má nóng hổi của Vân Hoán nguội đi, trong lòng cũng dần dần lạnh lại.

(*) Trích từ bài thơ được khắc vào một miếng gỗ quí đặt trên ngực một thiếu nữ. Có thể phỏng đoán rằng người thiếu nữ quí tộc này đã “yêu” một người, và đến khi chết, nàng vẫn mang theo mối tình tha thiết đó. (Theo Mai Văn Tạo, dịch giả của bài thơ)

Chàng sinh, thiếp chửa chào đời,

Thiếp sinh, chàng đã già rồi còn đâu!

Chàng buồn vì thiếp sinh sau,

Bởi chàng sinh sớm, thiếp sầu nghìn thu.


Vui lòng click vào dấu mũi tên để lùi hoặc sang chương kế tiếp